تعلم اللغة الفرنسية للأطفال و المبتدئين : تطبيق اللغة الفرنسية قصة ليلى والذئب (chaperon rouge ( Leila et le loup درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية من الصفر، درس كامل بصوت والصورة للتحدث والتكلم باللغة الفرنسية ، درس كامل من البداية الى الإحتراف ، درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية، درس شامل، تعلم اللغة الفرنسية بالصوت والصورة، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية من البداية، تعلم اللغة الفرنسية، من الصفر، الفرنسية، دروس تعليم اللغة الفرنسية كاملة، بالصوت والصورة، تعلم اللغه الفرنسية، تعلم الفرنسية، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية، تعلم الفرنسية، للمبتدئين، درس، ستجد هذه الروابط في خانة الوصف أو التعليق لمتابعة برنامج تعلم اللغة الفرنسية في 03 أشهر • لتعلم قواعد اللغة الفرنسية من الصفر اضغط هنا goo.gl/M4RhJT • للتحدث أو التكلم باللغة الفرنسية اضغط هنا goo.gl/dV5qvf • لتطوير مهارة النطق والسماع للغة الفرنسية إضغط هنا goo.gl/3H1yWT • لتعلم اللغة الفرنسية عن طريق الجمل إضغط هناhttps://goo.gl/2P8Cv3 الدرس مكتوب: Mais le loup avait un projet plus urgent. Il se précipita sur la grand-mère, lui arracha sa chemise de nuit, son bonnet de dentelle, لكن الذئب كان لديه مشروع أكثر إلحاحا.هرع إلى الجدة ، مزق ثوب نومها ، والوشاح et il enferma la vieille dame dans une armoire. Sans perdre une seconde, il enfila la chemise et le bonnet, puis se coucha dans le lit, tira la couverture de laine jusqu’à son nez, et il attendit. وأغلق على السيدة العجوز في الخزانة. دون ضياع ثانية ، يضع القميص والوشاح ، ثم نام في السرير ، وسحب بطانية الصوف حتى أنفه ، وانتظر. Pendant ce temps, le Petit chaperon Rouge, arriva avec son panier de provision et un beau bouquet de fleurs qu’elle avait prit le temps de ceuillir. في هذا الوقت ، الفتاة ذات الرداء الأحمر ، وصلت معها سلة المئونة وباقة جميلة من الزهور التي أخذت فيها الوقت لتقطفها. Elle frappa à la porte. Toc, Toc! طرقت الباب.! Qui est là? demanda le loup, imitant la voix de la grand-mère. من هنا؟ الذئب سأل ، يقلد صوت الجدة. Le Petit Chaperon Rouge. الرداء الأحمر. Tire la chevillette et la bobinette! s’écria le loup. La petite fille se haussa sur la pointe des pieds, tira la chevillette et elle entra. اسحبي رابط والبكرة! صاح الذئب. وقفت الطفلة على رؤوس الأصابع ، سحبت رابط ودخلت. Toute souriante, elle se dirigea vers le lit de la vielle grand-mère. Mais, en s’approchant, elle se dit, que, sous son bonnet, sa grand-mère avait vraiment une drôle de tête ce jour-là. تبتسم ، ذهبت إلى سرير الجدة العجوز. لكن عندما اقتربت ، تقول في نفسها أنه تحت الوشاح ، جدتها حقا لها رأس مضحك في ذلك اليوم