تعلم اللغة الفرنسية للأطفال و المبتدئين : تطبيق اللغة الفرنسية قصة ليلى والذئب (chaperon rouge ( Leila et le loup درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية من الصفر، درس كامل بصوت والصورة للتحدث والتكلم باللغة الفرنسية ، درس كامل من البداية الى الإحتراف ، درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية، درس شامل، تعلم اللغة الفرنسية بالصوت والصورة، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية من البداية، تعلم اللغة الفرنسية، من الصفر، الفرنسية، دروس تعليم اللغة الفرنسية كاملة، بالصوت والصورة، تعلم اللغه الفرنسية، تعلم الفرنسية، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية، تعلم الفرنسية، للمبتدئين، درس، ستجد هذه الروابط في خانة الوصف أو التعليق لمتابعة برنامج تعلم اللغة الفرنسية في 03 أشهر • لتعلم قواعد اللغة الفرنسية من الصفر اضغط هنا goo.gl/M4RhJT • للتحدث أو التكلم باللغة الفرنسية اضغط هنا goo.gl/dV5qvf • لتطوير مهارة النطق والسماع للغة الفرنسية إضغط هنا goo.gl/3H1yWT • لتعلم اللغة الفرنسية عن طريق الجمل إضغط هناhttps://goo.gl/2P8Cv3 الدرس مكتوب: Il se précipita et, d’un coup de hache, tua le loup. Avec ses griffes, l’animal avait déjà accroché la robe du Petit Chaperon Rouge. هرع إلى الأمام ، وبضربة فأس قتل الذئب. بمخالبه ، أمسك الحيوان من قبل بلباس الطفلة ذات الرداء الأحمر الصغير. Le bûcheron serrait son enfant contre son coeur, lorsqu’ils entendirent des coups frappés dans l’armoire. الحطاب ضم طفله على صدره (قلبه) ، عندما سمعوا ضربات في الخزانة. C’était la grand-mère, bien sûr ! كانت الجدة بالطبع! La grand-maman était très heureuse de les voir et les embrassa tous les deux. الجدة كانت سعيدة جدا لرؤيتهم وقبلتهم. Le bûcheron apporta le loup très loin de la maison. الحطاب أخد الذئب بعيدا عن المنزل. La grand-maman fit promettre au Petit Chaperon Rouge de ne plus jamais parler à aucun loup, même s’il avait l’air très gentil. الجدة أخدت وعد من الطفلة ذات الرداء الأحمر بأن لا تتحدث مع أي ذئب أبدا ، حتى لو بدا لطيفًا جدًا Heureusement, les galettes, le fromage et le pot de confiture étaient encore dans le panier. Le Petit Chaperon et sa grand-maman s’en régalèrent tout en se promettant de se voir plus souvent. لحسن الحظ ، الحلوى، والجبن والبرميل الصغير من المربى لا تزال في السلة. الطفلة ذات الرداء الأحمر و جدتها يتمزحان بينما تعدان أنفسهن لرؤية بعضهما البعض في كثير من الأحيان Mais sans le loup cette fois dit grand-maman! ولكن من دون الذئب هذه المرة قالت الجدة!…