تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين : حوار بين الطفلة والمعلمة بالفرنسية للتحدث للتكلم بالفرنسية ، ترجمة فرنسي عربي وعربي فرنسي درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية من الصفر، درس كامل بصوت والصورة للتحدث والتكلم باللغة الفرنسية ، درس كامل من البداية الى الإحتراف ، درس شامل لتعلم اللغة الفرنسية، درس شامل، تعلم اللغة الفرنسية بالصوت والصورة، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية من البداية، تعلم اللغة الفرنسية، من الصفر، الفرنسية، دروس تعليم اللغة الفرنسية كاملة، بالصوت والصورة، تعلم اللغه الفرنسية، تعلم الفرنسية، تعلم اللغة الفرنسية للمبتدئين، تعلم اللغة الفرنسية، تعلم الفرنسية، للمبتدئين، درس، لمتابعة برنامج تعلم اللغة الفرنسية في 03 أشهر • لتعلم قواعد اللغة الفرنسية من الصفر اضغط هنا goo.gl/M4RhJT • للتحدث أو التكلم باللغة الفرنسية اضغط هنا goo.gl/dV5qvf • لتطوير مهارة النطق والسماع للغة الفرنسية إضغط هنا goo.gl/3H1yWT • لتعلم اللغة الفرنسية عن طريق الجمل إضغط هناhttps://goo.gl/2P8Cv3 في هذا الرابط ستجد جميع القصصhttps://goo.gl/M8Cb7X عنـــــوان القنـــــاة www.youtube.com/c/lalanguefrancaisefacile الدرس الربع والخمسون -56 Dialogue entre une fille et la maîtresse حوار بين فتاة والمعلمة Leila : Dis Maitresse, c’est quoi la charité ? قولي لي معلمة، ما هي المودة ؟ Maitresse : Ouh là là ! Est-ce que je te pose des questions, moi ? اوه هناك! هل أطرح عليك أسئلة أنا ؟ Laila : Allez Maitresse, s’il te plaît… هيا معلمة ، من فضلك … Maitresse : Pourquoi tu ne demandes pas à tes parents ? لماذا لا تسأل والديك؟ Laila : Pfff ! Ils ont jamais le temps ! ببف لم يكن لديهم وقت! Maitresse: La charité ? Mmmhh… c’est très compliqué, mais je vais essayer de t’expliquer. Ecoute-moi bien : est-ce que tu aimes ton papa et ta maman ? المودة ؟ ممممم … إنه أمر معقد للغاية ، لكن سأحاول أن أشرح لك. استمع لي جيدا : هل تحب والدك وأمك؟ Laila : Euh…ben oui… Bien sûr… اه … حسنا نعم … بالتأكيد … Maitresse: Et ta petite sœur : est-ce que tu l’aimes ? وأختك الصغيرة: هل تحبينها؟ Euh… oui, mais des fois elle m’énerve ! آه … نعم ، ولكن في بعض الأحيان تزعجني! Mais tu l’aimes quand même ? لكنك تحبينها على أي حال؟ Ben oui… حسنا نعم … Maitresse: Bon. Et dis-moi, tu as une copine à l’école ? جيد. وأخبرني ، ألديك صديقة في المدرسة؟ Laila : Oui, c’est Malak… نعم ، انها ملاك … Maitresse : Et est-ce que tu aimes ta copine Malak ? وهل تحبين صديقتك ملاك ؟ Laila : Euh… oui. اه … نعم. Maitresse : Et tu l’aimes autant que ton papa et ta maman et ta petite soeur ? وأنت تحبينها بقدر أبيك وأمك وأختك الصغيرة؟ Laila : Ah non ! Papa et Maman je les aime beaucoup, et ma sœur je l’aime beaucoup même si elle m’énerve des fois. ليلى: أوه لا! أبي وأمي أنا أحبهم كثيراً ، وأختي أحبها كثيراً ، حتى لو كانت تزعجني أحياناً. Maitresse : Et Malak alors? و ملاك إذن؟ Laila : Je l’aime, mais pas pareil… Comme ma copine. Mais pourquoi tu me demandes tout ça Maitresse ?! ليلى: أنا أحبها، ولكن ليس مثلهم … مثل صديقتي. لكن لماذا تسألني كل هذا معلمة؟! Maitresse : Attends un moment, patience…Tiens, regarde tous ces gens dans le parc : le petit garçon avec son vélo rouge… la vieille dame qui tricote sur le banc… Le monsieur qui passe devant nous, là… انتظر لحظة، إصبري … أنظر إلى كل هؤلاء الناس في الحديقة: الولد الصغير مع دراجته الحمراء … السيدة العجوز التي تنسج الملابس على المقعد … السيد الذي مر أمامنا، هناك … Laila: Oui, et bien ? ليلى: نعم ، حسناً؟ Maitresse : Et bien, tu vois, la charité, ça serait que tu aimes aussi tous ces gens-là. حسناً ، كما تري ، المودة ، سيكون بحبك لكل هؤلاء الأشخاص أيضًا. Laila : Mais, Maitresse … Je les connais même pas ! لكن ، يامعلمة … لا أعرف حتى! Maitresse : Je sais bien, mais la charité ça n’est pas de les aimer très fort comme ton papa ou ta maman, ou ta petite sœur, ou de les aimer comme ta copine Malak que tu connais bien, mais de les aimer un tout petit peu, même si tu ne les connais pas. أنا أعلم هذا جيدا، ولكن المودة ليست أن تحبهم بشدة مثل والدك أو والدتك أو أختك، أو أن تحبهم كصديقتك ملاك التي تعرفينها، ولكن تحبهم قليلا ، حتى لو كنت لا تعرفهم. – Elle porte un pantalon noir ( une jupe verte / un tee-shirt bleu / une robe décolletée / une cravate / un long manteau / des bottes ) – ترتدي سروال أسود (تنورة خضراء / قميص أزرق / فستان منخفض / ربطة عنق / معطف طويل / حذاء برقبة) – Elle porte un sac تحمل حقيبة ( un chapeau قبعة / des gants قفازات / des bijoux مجوهرات / des boucles d’oreilles أقراط / une bague خاتم / un collier قلادة) – ربما ، ولكن أولئك الذين يريدون أن يكونوا أكثر ثراء ، يجب عليهم مساعدة الفقراء. مرحبا بكم, رابط, الدروس, لتعلم, اللغة الفرنسية, من الصفر, المستوى, الأول, في كندا, في بلجيكا, سلسلة, الدروس الفرنسية, المهاجرين في فرنسا, المهاجرين في بلجيكا, المهاجرين في كندا, طريقة, التكلم , التحدث, بالفرنسية, بالنسبة, للمهاجرين, الترجمة, للغة, العربية, سيساعد, الجالية, العربية, الجالية في فرنسا, الجالية في بلجيكا, المهاجرين في سويسرا, المهاجرين في ألمانيا, التحدث بالفرنسية, بلدان, العالم, الفيديوهات, معرفة , ,la France الجمهورية الفرنسية, هنا ستتعلم اللغة الفرنسية من الصفر حتى الإحتراف.